显示下一条  |  关闭

热爱海洋

享受低碳生活从我做起

 
 
 
 
 
 

教你如何鉴别真假进口食品

2011-8-4 14:33:31 阅读10 评论0 42011/08 Aug4

             菲律宾芒果干、意大利焦糖饼干、越南排糖、比利时巧克力……近年来,五花八门的进口食品在我们身边出现,并且受到不少消费者追捧,但近期的达芬奇家具事件为偏爱“洋货”的消费者提了个醒:外来的和尚不一定会念经。连日来,记者走访我市食品市场,发现一些进口食品也存在标签不合规范等问题,更有不少“进口食品”明明产在国内,却打着“进口”旗号。

  记者调查发现,不是所有“进口食品”都能“进口”食用。

  前日,记者在黑石礁尖山街附近的一个专门销售进口食品的摊位上看到五花八门的进口食品:韩国烤海苔、马来西亚脆饼、泰国花生、菲律宾夹心饼干、越南香蕉片、美国加州葡萄干……摊主称,这些商品都是“原装进口”“百分百正宗”。

作者  | 2011-8-4 14:33:31 | 阅读(10) |评论(0) | 阅读全文>>

大明朝督师府再现兴城

2011-8-3 15:35:15 阅读7 评论0 32011/08 Aug3

             “一座兴城古城,半部明清战史”。 380多年前,强势崛起的后金与大明王朝在这里展开了一场殊死争夺战。兴城这座古老的军事卫城,记录了这段荡气回肠的英雄传奇。

  蓟辽督师府是明朝兵部尚书、蓟辽督师袁崇焕的军事指挥机关。明天启年间,督师袁崇焕在宁远卫衙署的基础上进行维修增建,形成了辽东军事指挥机关――督师蓟辽府,俗称督师府。袁崇焕遇难后,明朝廷共任命了11位蓟辽的总督,他们有的曾在此办公,明朝最后一员守将吴三桂就驻扎在这里。

  2002年8月,兴城市政府在古城春和街路北督师府原址复建蓟辽督师府,并于2003年9月竣工,占地1.004万平方米,建筑面积4600平方米。重建后的蓟辽督师府设大堂、后堂、副将署、监军署、寅宾馆和监舍等,是一座典型的中国北方衙署建筑群。

作者  | 2011-8-3 15:35:15 | 阅读(7) |评论(0) | 阅读全文>>

世界反法西斯战争海拉尔纪念园

2011-7-15 17:05:49 阅读1 评论0 152011/07 July15

世界反法西斯战争海拉尔纪念园位于海拉尔城区北部,定位为国家5A级战争主题公园,总面积110公顷,是在原侵华日军海拉尔要塞遗址上建立的,是集爱国主义、国际主义、革命英雄主义为一体的军事主题红色旅游景区,是国内少有同类题材主题公园之一。 园区分为地上、地下两部分,其中地面建有海拉尔要塞遗址博物馆(共分为四个展厅、九个部分)、主题广场、地面战争遗迹、模拟战争场景、游客服务设施等内容;地下工事遗迹,复原了日军司令部、士兵宿舍、卫生室、通讯室等,园区建设风貌气势磅礴、恢宏大气、深沉凝重、发人深省。
  原侵华日军海拉尔要塞遗址1996年被评为内蒙古自治区重点文物保护单位,1998年被命名为呼伦贝尔市爱国主义教育基地,2001年被自治区旅游局评为国家AA级旅游景区,2006年被呼伦贝尔市团委命名为呼伦贝尔市青少年爱国主义教育基地。该遗址为日本关东军在中国东北修建的十七处军事工事中的一处,并且是

作者  | 2011-7-15 17:05:49 | 阅读(1) |评论(0) | 阅读全文>>

阿什哈达摩崖碑

2011-7-12 15:17:42 阅读3 评论0 122011/07 July12

吉林省重点文物保护单位。位于吉林城南约14公里处丰满区江南乡阿什村一临江绝壁上。自然风光十分壮丽。摩崖刻石背依连绵的山岭,面临滚滚的松花江流。共有两块。第一碑刻在绝壁中部较为突出的长方形青灰色花岗岩石之上,高出江底约10米许。虽经数百年风雨剥蚀,字迹尚清晰可辨。第二碑刻在第一碑西侧40米许的山脚斜坡处。由于风剥雨蚀,花岗岩面风化较重,字迹很难辨识。碑刻指明了明朝在松花江造船的具体地点和兴罢役的具体时间。由于3次兴罢役的时间恰与钦差内官亦失哈等巡视奴儿干"宣谕抚慰"的年份相合,说明阿什哈达造船基地是连结京师、辽东都司与奴儿干都司的纽带,同时也证明吉林旧称"船厂"应始自明代。
  

作者  | 2011-7-12 15:17:42 | 阅读(3) |评论(0) | 阅读全文>>

机器翻译取代译员不是梦

2011-7-10 10:24:10 阅读1 评论0 102011/07 July10

    当你兴致勃勃地在互联网上找到自己想要的资料时,面对一堆堆不认识的单词或符号,会是怎样一种心情呢?
    科技的发展会帮助我们解决这种尴尬。眼下,新的研究还在不断涌现。最近,南加州大学的科学家们利用军事中的密码学,把翻译视为一种“解码”过程。科学家表示,这种技术不但能翻译各种语言,甚至能破译海豚音和“外星人语言”。
发展过程 翻译机器可以自学外语
“科学家从上世纪50年代就开始研究机器翻译,但长期以来这项研究并未取得大的突破。 ”南加州大学的计算机科学家凯文·奈特说,最早,他和他的同事采用计算机编码方式,让机器进行翻译,但效果很差,电脑完整翻译一页内容需要一年时间。
    十年前,机器学习的翻译方式开始出现,这是一种人工智能,机器自己可以学习,可以像人学外语一样,逐渐

作者  | 2011-7-10 10:24:10 | 阅读(1) |评论(0) | 阅读全文>>

查看所有日志>>

 
 
 
 
 
 
 
 

辽宁省 大连市

 发消息  写留言

 
博客等级加载中...
今日访问加载中...
总访问量加载中...
最后登录加载中...
 
 
 
 
 
 
 
心情随笔列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
博友列表加载中...
 
 
 
 
 

发现好博客

 
 
列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
列表加载中...
 
 
 
 
 
 我要留言
 
 
 
留言列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2012

   
创建博客 登录  
 关注